缺少Google支持可能会对公司造成严重打击。美国政府将华为列入黑名单的决定并未立即对这家中国科技巨头造成灾难，但它可能不会在2020年那么有信心 。信息 来源称，由于美国，华为预计其智能手机销量今年将下降20％。禁止与Google和其他美国公司建立伙伴关系。虽然该公司在2019年有一个标志性的标志，销售了超过2.4亿部手机，但现在预计``仅''1.9亿至2亿部。
The lack of Google support could be a serious blow to the company. The US government's decision to blacklist Huawei did not immediately cause disaster to the Chinese tech giant, but it may not be as confident as 2020. According to the source, due to the United States, Huawei expects its smartphone sales to decline by 20% this year. Partnerships with Google and other U.S. companies are prohibited. Although the company has an iconic logo in 2019 and sold more than 240 million phones, it is now expected to `` only '' 190 to 200 million units.
可以说，这种影响被典型的年度电话周期延迟了。华为可以继续提供P30 Pro和其他在美国禁令之前发货的手机，但是这些设备正在逐步被替换-P40 Pro将于3月26日宣布。这可能会使华为的手机在欧洲和许多用户期望使用谷歌应用程序的其他地区更难卖出，即使有像华为的AppGallery这样的替代产品。
It can be said that this effect is delayed by the typical annual telephone cycle. Huawei can continue to offer the P30 Pro and other phones shipped before the U.S. ban, but these devices are gradually being replaced-the P40 Pro will be announced on March 26. This could make Huawei's phones more difficult to sell in Europe and other regions where many users expect to use Google Apps, even with alternative products like Huawei's AppGallery.
Huawei declined to comment. If this prediction is achieved, it will imply that the United States has achieved one of its goals: to limit Huawei's growth. It firmly believes that the Chinese government can use Huawei equipment for spying purposes (despite the lack of tangible public evidence) and that theoretically restricting US participation will reduce the number of target devices on the market. Huawei still enjoys strong sales in its home country of China and other countries, but may face difficulties in the face of challenges from Apple or Samsung.